分卷阅读34 (第1/2页)
铅球:“喵~暖男。” 第24章 生活,有时像是打翻的调料罐 先有马尾辫姑娘善意的“加油”,后有明知是搅基小分队乱入充数仍建立邦交提供资源的李欢。可见这人世间还是靠谱的好人多。 肖绎的线没有牵错,沈陌确实是喜欢日语翻译,确切的说他是喜欢语言,学日语是源于被调剂的偶然,假如专业不是日语,而是法语、英语、德语,他同样会喜欢,可能会更喜欢。短短几个月,肖绎就看透了他,刺破表层、探到内核。 李欢所在的施佳翻译公司是业内的新起之秀,资源丰厚技术力量强大。这回她找肖绎主要是提供一个日本小众文学家的剧本翻译机会。沈陌翻看了一下邮件发过来的剧本,故事情节不复杂,难在如何把日语中含蓄的表达信、达、雅地转化出国文的韵味。剧本不长,想是对方也不知沈陌能力的深浅,先投本问路一番。 沈陌虽然毕业之后也一直没有放弃专业,通过强迫自己保持对语言的熟悉度,但非母语的学习严格遵守不进则退原则,远离在学时高强度的吸收和接纳,沈陌对自己胜任的信心欠缺得如同对北京蓝天的期待。肖绎倒没有那么瞻前顾后,他再次自作主张地替沈陌接下这个兼职,在沈陌看剧本看得眉头紧蹙时不紧不慢捏着沈陌的脖子:“试试看,翻译的差了说明你学业不精,我会替你教授强迫你重修的。” 拖延症晚期的沈陌最终在接稿期内开始了破天荒的兼职之路,开始时总是找不到状态,翻译出来的文字生硬平直,缺乏美感,沈陌既沮丧又有些难过,为自己大大退步的功力,也为有可能会被辜负的肖绎深藏的心意。肖绎把沈陌的情绪看在眼里,不急不劝,更不会凑过去看沈陌的工作,平淡得仿佛生活里没有翻译剧本这件插曲,唯一不同的,只是每天多了一杯放在书桌的蜂蜜水,和越来越宁静的、各自忙碌工作的夜晚。 渐渐地,沈陌开始找回当年在学校时埋头文字中的感觉,那一个个假名仿佛终于生动起来,在脑子里重新起舞,他查找了大量剧本背景的相关资料,甚至把这个作家其他相关作品和翻译稿通读一遍,厚积薄发之下,终于“山穷水复疑无路、柳暗花明又一村。” 等反复校对修改的文稿最终成型后,他深深地舒了口气,没有如释重负般的轻松,只有满满的充实和……些许怅然,结束了吗?还会,有吗? 剧本翻译交稿后,过了三天,李欢直接和沈陌联系了,告诉他翻译稿公司很满意,报酬已经打到他预留的银行卡上,甚至还邀请沈陌参与下月的史诗剧翻译组。报酬谈不上丰厚,但却昭示着一个开始,一个另一条道路的可能,关键在于,自己敢不敢走。 桌上的蜂蜜水已成为习惯,就像是俩个人的生活,带着微甜和淡香,温润着生活的每一寸。所有的这些,都是肖绎给的,他把全部的妥帖、容忍、理解和爱摆在面前,交出了全部的选择权,选择在沈陌。家里能显示日期的台历和钟表早就不见踪影了,沈陌觉得自己就是肖绎烧的一大锅温水里的青蛙,跳?还是不跳?这是个问题。要不就这样?煮熟了好歹是盘菜,跳出去,太冷了,寒彻骨。 虽然想是这么想,但沈陌下决定时却是在实属偶然,那是平凡的一天,沈陌牵着天水
请记住本站永久域名
地址1→wodesimi.com
地址2→simishuwu.com
地址3→simishuwu.github.io
邮箱地址→simishuwu.com@gmail.com